بایگانی‌های زبان تخصصی - وب سایت رسمی دکتر طاهر حبیب زاده - Official Website of Dr. Taher Habibzadeh وب سایت رسمی دکتر طاهر حبیب زاده – Official Website of Dr. Taher Habibzadeh
با عضویت در خبرنامه مطالب را در ایمیل خود دنبال کنید

در معنی واژگان حقوقی خارجی دقت کنیم: فرق terminate / termiantion  با rescind  / rescission  در چیست؟

دکتر طاهر حبیب زاده آدرس ما در تلگرام،  بله، اینستاگرام:‌ @mashk_law اولی –  terminate / termiantion  –  به معنی خاتمه قرارداد است اما آن خاتمه ای که اجرای قراردادی را که هنوز تمام نشده است، از لحظه ختم آن متوقف می کند. هر چه انجام شده، شده است و هر چه انجام نشده است، دیگر انجام نخواهد شد. اما ترجمه «خاتمه قرارداد» برگرفته از معنی عمومی terminate / termiantion است نه معنی تخصصی حقوقی آن. لذا، معنی فارسی دقیق این است که به جای «خاتمه قرارداد» که در برخی فرهنگ های حقوقی داخلی هم آمده است، از «فسخ قرارداد» استفاده کنیم. به دو دلیل:  ۱. گفتیم  terminate /…

  • تاریخ انتشار: 31 تیر 1397
  • تعداد بازدید: 324
  • بدون دیدگاه
  • ادامه نوشته